TRANSLATION AND TRANSCULTURAL ADAPTATION OF THE SELFCARE INSTRUMENT OF HEART FAILURE INDEX 6.2 FOR USE IN URUGUAY

Authors

  • Paula Vanessa Peclat Flores Escola de Enfermagem Aurora de Afonso Costa, Departamento de Enfermagem Médico Cirúrgica/MEM. Universidade Federal Fluminense. Niterói/Rio de Janeiro, Brasil. https://orcid.org/0000-0002-9726-5229
  • Pablo Alvarez Rocha Facultad de Medicina. Hospital de Clinicas Manuel Quintela. Universidad de la Republica Uruguay. Montevidéo/Uruguay. https://orcid.org/0000-0002-4550-3483
  • Gabriela Mercedes Ormaechea Facultad de Medicina. Hospital de Clinicas Manuel Quintela. Universidad de la Republica Uruguay. Montevidéo/Uruguay. https://orcid.org/0000-0002-2981-7722
  • Lyvia da Silva Figueiredo Programa de Pós Graduação em Ciências Cardiovasculares. Faculdade de Medicina. Universidade Federal Fluminense. Niterói/Rio de Janeiro, Brasil. https://orcid.org/0000-0003-1591-422X
  • Nathália Sodré Velasco Instituto Nacional do Câncer/INCA. Enfermeira residente. https://orcid.org/0000-0001-8608-8784
  • Ana Carla Dantas Cavalcanti Professora Associada III do Departamento de Fundamentos de Enfermagem e Administração (MFE) da Escola de Enfermagem Aurora de Afonso Costa (EEAAC) da Universidade Federal Fluminense (UFF). https://orcid.org/0000-0003-3531-4694

DOI:

https://doi.org/10.5380/ce.v24i0.66326

Keywords:

Self-care, Reproducibility of the Tests, Translation, Heart Failure Methodology in Nursing.

Abstract

Objective: To translate and cross-culturally adapt the Self-Care of Heart Failure Index 6.2
instrument for use in Uruguay.
Method: A methodological study, performed at a multidisciplinary heart failure care clinic in
Uruguay between November 2016 and September 2017. The following stages were developed:
translation, synthesis of translated versions, back-translation, expert committee evaluation and
pre-test. For the analysis, the content validity index (adequate > 0.9), agreement percentage
(adequate ≥ 80%) and Cronbach’s alpha in the pre-test (adequate ≥ 0.70) were used.
Result: In the first evaluation, six items displayed CVI < 0.9 and/or a total agreement lower
than 70% and for this reason were changed and subsequently reevaluated, reaching CVI >
0.9 and/or an agreement percentage greater than 70%. The internal consistency of the scale
was 0.78.
Conclusion: The translation and adaptation of this instrument enables the development of
multi-center studies by providing the same outcome assessment measures.

Author Biographies

Paula Vanessa Peclat Flores, Escola de Enfermagem Aurora de Afonso Costa, Departamento de Enfermagem Médico Cirúrgica/MEM. Universidade Federal Fluminense. Niterói/Rio de Janeiro, Brasil.

Enfermeira. Doutora em Ciências Cardiovasculares pela UFF. Professora Adjunta II do Departamento de Enfermagem Médico Cirúrgica/MEM da Escola de Enfermagem Aurora de Afonso Costa da UFF.

Pablo Alvarez Rocha, Facultad de Medicina. Hospital de Clinicas Manuel Quintela. Universidad de la Republica Uruguay. Montevidéo/Uruguay.

Médico. Professor Agregado da Facultad de Medicina. Hospital de Clinicas Manuel Quintela. Universidad de la Republica Uruguay.

Gabriela Mercedes Ormaechea, Facultad de Medicina. Hospital de Clinicas Manuel Quintela. Universidad de la Republica Uruguay. Montevidéo/Uruguay.

Médica. Professora Agregada da Facultad de Medicina. Hospital de Clinicas Manuel Quintela. Universidad de la Republica Uruguay.

Lyvia da Silva Figueiredo, Programa de Pós Graduação em Ciências Cardiovasculares. Faculdade de Medicina. Universidade Federal Fluminense. Niterói/Rio de Janeiro, Brasil.

Enfermeira. Doutoranda em Ciências Cardiovasculares pelo Programa de Pós Graduação em Ciências Cardiovasculares/UFF

Nathália Sodré Velasco, Instituto Nacional do Câncer/INCA. Enfermeira residente.

Enfermeira. Residente. do Instituto Nacional do Câncer/INCA. Graduada pela Escola de Enfermagem Aurora de Afonso Costa (EEAAC) da Universidade Federal Fluminense (UFF).

Ana Carla Dantas Cavalcanti, Professora Associada III do Departamento de Fundamentos de Enfermagem e Administração (MFE) da Escola de Enfermagem Aurora de Afonso Costa (EEAAC) da Universidade Federal Fluminense (UFF).

Enfermeira. Professora Associada III do Departamento de Fundamentos de Enfermagem e Administração (MFE) da Escola de Enfermagem Aurora de Afonso Costa (EEAAC) da Universidade Federal Fluminense (UFF). Docente Permanente do Programa  de Pós-graduação em Ciências do Cuidado em Saúde (PACCS) e do Mestrado Profissional em Enfermagem Assistencial (MPEA) da UFF. Docente colaboradora externa do Programa de Pós-graduação em Ciências Cardiovasculares da UFF. Líder do Grupo de Estudos de Sistematização da Assistência de Enfermagem da UFF (GESAE_UFF). Coordenadora da Clínica de Insuficiência Cardíaca Coracao Valente.

Published

2019-11-08

How to Cite

Flores, P. V. P., Rocha, P. A., Ormaechea, G. M., Figueiredo, L. da S., Velasco, N. S., & Cavalcanti, A. C. D. (2019). TRANSLATION AND TRANSCULTURAL ADAPTATION OF THE SELFCARE INSTRUMENT OF HEART FAILURE INDEX 6.2 FOR USE IN URUGUAY. Cogitare Enfermagem, 24. https://doi.org/10.5380/ce.v24i0.66326

Issue

Section

ORIGINAL ARTICLE